Quote:
Originally Posted by GeorgeB
Sturmunddrang, How does the idiom “Sturm und drang” translate into English? I understand the literal translation to be “storm and stress”, but does it mean something like “tempest”? or “squall”?
|
"Thunder and Lightning" is probably the best translation of the intent of the phrase, but "Storms and Desire" works for me too.
... or, you could say "bombast(ic)"
Did I mention my wife liked "An Embarrassment of Mangos"? As a book, a bit on the weak side, but as a way to get the better half dreaming, much better!