Honi soit qui mal y pense
Originally Posted by wingNwing
Offense is in the eye of the beholder?
"Translation: It may be understood as 'A scoundrel, who thinks badly by it', or 'Shame on him, who suspects illicit motivation'.
Another alternative translation: "Spurned be the one who evil thinks".
This statement supposedly originated when King Edward III was dancing with his first cousin and daughter-in-law, Joan of Kent. Her garter slipped down to her ankle, causing those around her to snigger at her humiliation. In an act of chivalry Edward placed the garter around his own leg, saying "Honi soit qui mal y pense
Honi soit qui mal y pense - Wikipedia, the free encyclopedia